Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

шинчалтыме поҥго

  • 1 шинчалтыме

    шинчалтыме
    Г.: санзалтымы
    1. прич. от шинчалташ I
    2. солёный, засолённый

    Шинчалтыме кол засолённая рыба.

    Суртоза шинчалтыме сӧсна коям, мӱйым нумал пуртыш. «Ончыко» Хозяин принёс солёное свиное сало, мёд.

    Шинчалтыме поҥгышт гына ала-мыняр вочко. А. Юзыкайн. Лишь одних солёных грибов несколько кадок.

    3. перен. солёный; выразительный до резкости, грубости

    Тудым нугыдын шинчалтыме мут дене йӱштылтат. Д. Фурманов. Его обзовут (букв. обольют) крепким солёным словцом.

    Марийско-русский словарь > шинчалтыме

  • 2 шинчалтыме

    Г. санза́лтымы
    1. прич. от шинчалташ I.
    2. солёный, засолённый. Шинчалтыме кол засолённая рыба.
    □ Суртоза шинчалтыме сӧ сна коям, мӱ йым нумал пуртыш. «Ончыко». Хозяин принёс солёное свиное сало, мёд. Шинчалтыме поҥгышт гына ала-мыняр вочко. А. Юзыкайн. Лишь одних солёных грибов несколько кадок.
    3. перен. солёный; выразительный до резкости, грубости. Тудым нугыдын шинчалтыме мут дене йӱ штылтат. Д. Фурманов. Его обзовут (букв. обольют) крепким солёным словцом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шинчалтыме

  • 3 анисшудо

    анисшудо
    Г.: ӓнис шуды
    бот.

    Анисшудым, ковыштам, киярым шинчалтыме годым оптат. Тмин кладут при солении капусты, огурцов.

    2. Г.

    Ӓнис шудым кошташ сушить укроп.

    Ӓнис шудым кӹрӹн толок, охырецӹш пиштӓш келеш. Сходи, сорви укроп, надо положить в огурцы (при засолке).

    3. в поз. опр. тминный

    Анисшудо лышташ лист тмина.

    Лӱмын чайым ышташ лиеш. Тидлан кум ужаш шалфей лышташым, кок ужаш модым, анисшудо кичкым да калган вожым налыт. «Мар. ком.» Можно приготовить специальный чай. Для этого берут три части листьев шалфея, две части черники, семена тмина и корни калгана.

    Марийско-русский словарь > анисшудо

  • 4 бекон

    Марийско-русский словарь > бекон

  • 5 лосось

    лосось

    Шинчалтыме лосось солёный лосось;

    лососьым ужалаш продавать лосось.

    Ер – полуостровышто лосось илыман кокымшо водоём. «Мар. ком.» Озеро – второй водоём на полуострове, где водятся лососи.

    Марийско-русский словарь > лосось

  • 6 нараҥаш

    нараҥаш
    -ам
    Г.: нараш
    -ем
    плесневеть, заплесневеть, зацвести (о жидкостях)

    Шинчалтыме поҥго нараҥын солёные грибы заплесневели.

    Атыште вӱд кужун шинча гын, нараҥеш. Если вода долго стоит в посуде, то заплесневеет.

    Марийско-русский словарь > нараҥаш

  • 7 поҥго

    поҥго
    Г.: понгы

    Пеҥгыде поҥго крепкий гриб;

    поҥгым погаш собирать грибы;

    шинчалтыме поҥго солёные грибы.

    А шыжым могай гына поҥго уке: рыжыкат, курезыжат, уйвонгыжат... А. Юзыкайн. А осенью каких только нет грибов: и рыжики, и грузди, и маслята.

    Август емыж-саскаланат, поҥгыланат паян. «Мар. ком.» Август богат и на ягоды, фрукты, и на грибы.

    2. грибок, спорынья

    Шӱлетым формалин дене мушкын ӱдаш кӱлеш – поҥго сеҥен... М. Шкетан. Овес твой надо обработать формалином – грибок одолел.

    Пырче кушмо семын тиде поҥгат кушкеш, уржа пырчым йӧршеш леведеш. С. Чавайн. Вместе с развитием зёрнышка растёт и спорынья, она полностью покрывает ржаное зёрнышко.

    3. в поз. опр. гриба, грибной; относящийся к грибу

    Поҥго вер грибное место;

    поҥго вочко кадка для грибов;

    поҥго вож корень гриба, минелий;

    поҥго йол ножка гриба;

    поҥго пагыт грибная пора, время сбора грибов;

    поҥго шӱр грибной суп;

    поҥго туп шляпка гриба.

    Чӱчкыдынак поҥго йӱр шӱведен кая. М. Казаков. Часто моросит грибной дождь.

    Ме поҥго верыш пурышна. Й. Осмин. Мы зашли на грибное место.

    4. в поз. опр. грибковый; поражённый грибками

    Тыге ыштет гын, пакчасаскан лектышыже иземеш, тӱрлӧ поҥго чер дене черлана, адак тыгыде шукш поша. «Марий ӱдыр.» Если делать так, то урожайность овощей снизится, они будут подвержены разным грибковым заболеваниям, вдобавок появятся мелкие червячки.

    Марийско-русский словарь > поҥго

  • 8 рыжык

    рыжик
    Г.: рижӹк
    бот. рыжик (гриб)

    Шинчалтыме рыжык солёные рыжики.

    Рыжык пӱнчер ден нулгерыште лектеш. «Мар. ком.» Рыжики растут в сосновом и пихтовом лесу.

    Марийско-русский словарь > рыжык

  • 9 сакыраҥдыме

    сакыраҥдыме
    1. прич. от сакыраҥдаш
    2. прил. засахаренный

    Тыште (нӧрепыште) тӱрлӧ варене, сакыраҥдыме емыж, шинчалтыме поҥго да тулеч моло саска. «Мар. ком.» В погребе разные варенья, засахаренные ягоды, солёные грибы и другие плоды.

    3. в знач. сущ. засахаривание

    Саскам сакыраҥдыме дене ме тудын витаминжым телылан арален кодена. Засахариванием ягод мы сохраняем на зиму их витамины.

    Марийско-русский словарь > сакыраҥдыме

  • 10 тичмашнек

    тичмашнек
    1. полностью, до конца, в полной мере, сполна, без ограничений, в полном виде

    Тичмашнек почылташ открыться полностью;

    тичмашнек ӱшанаш полностью доверять.

    Могай книгаште туныктен возымо – тудым луд. Ик нерген тичмашнек луд. М. Шкетан. В какой книге есть поучительное – то читай. Прочитай один раз полностью.

    Тыгела чучо: эртен кодшо илыш тудын (Кошкинын) ончылно тичмашнек сӱретлалте. М. Иванов. Почувствовалось так: прошлая жизнь перед Кошкиным представилась полностью.

    2. целиком, в целом виде, не частями

    Шинчалтыме кугу помидорым (Порпиля) тичмашнек умшаш пышта. Ю. Галютин. Порпиля большой солёный помидор целиком кладёт в рот.

    Марийско-русский словарь > тичмашнек

  • 11 укроп

    укроп
    бот.
    1. укроп (зонтичный ешыш пурышо, кочкышыш пыштыме да шинчалтыме годым кучылтмо икияш шудо)

    Укроп тамле ӱпшыж дене ойыртемалтеш. «Мар. ком.» Укроп отличается приятным запахом.

    Тамлан помидор бочкыш иктаж кок пӱй чеснокым да вич шудо укропым пыштем. «Мар. ком.» Для вкуса в бочку с помидорами кладу примерно 2 зубчика чеснока и 5 стебелей укропа.

    2. в поз. опр. укропный; относящийся к укропу, сделанный из укропа

    Укроп вӱд укропная вода;

    укроп кочкыш укропная еда.

    Икана укроп нӧшмым кышкыме деч вара шкеак кушкеш, нарынчалга. МДЭ. После того, как однажды посеешь, укроп растёт сам, желтеет.

    Сравни с:

    украшудо

    Марийско-русский словарь > укроп

  • 12 чымыктыш

    чымыктыш
    гнёт; груз, тяжесть для придавливания чего-л.

    Чымыктышым ыштен, (шинчалтыме ковыштам) тумо але вес оҥа денат темдалаш лиеш. «Мар. Эл» Сделав гнёт, солёную капусту можно придавить дубовой или другой доской.

    Марийско-русский словарь > чымыктыш

  • 13 шпик

    I

    Ӱстембаке кум банке консервым, ик сукыр киндым, шпикым луктын пыштышт. В. Иванов. На стол выложили три банки консервов, одну буханку хлеба, шпик.

    II
    шпик (шпион, сыщик)

    Шижтарем: тиде шпик ончылно нигунамат, кузе немыч ваштареш бойышто кучедалынат, ит ойло. Н. Лекайн. Предупреждаю: перед этим шпионом никогда не рассказывай, как ты сражался в бою против немцев.

    Кенета (служивый), Кочетовым ужын, шпикым ӧрдыжшӧ гыч тӱкалтыш. К. Васин. Вдруг служивый, увидев Кочетова, ткнул в бок шпика.

    Марийско-русский словарь > шпик

  • 14 шуын пижаш

    1) приставать, пристать; надоедать (надоесть) кому-л. неотвязными просьбами, вопросами и т. д

    – Кузе тышке верештынат?.. Кушто илет, пашам ыштет? Каласкале! – шуын пиже Палантай. К. Исаков. – Как ты сюда попал?.. Где живёшь, работаешь? Рассказывай! – пристал Палантай.

    2) налегать, налечь; энергично приниматься (приняться) за что-л.; сосредоточивать (сосредоточить) внимание на чём-л.

    (Матра) я шопо ковышталан куржталеш, я кол кочмыжо шуэш, я шинчалтыме киярлан шуын пижеш. П. Корнилов. Матра то за квашеной капустой бегает, то рыбы хочет есть, то на солёные огурцы налегает.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шуын

    Марийско-русский словарь > шуын пижаш

  • 15 юмынгӱ

    юмынгӱ
    1. гладыш, голыш; небольшой круглый гладкий камень

    (Шинчалтыме годым ковыштам) пызырыкташ эн сайже – яклака ӱмбалан юмынгӱ але гранит. «Мар. Эл» Для гнёта при солении капусты самое лучшее – голыш с гладкой поверхностью или гранит.

    2. метеорит; металлическое или каменистое тело, падающее на Землю из межпланетного пространства

    Кава гыч волен вочшо кӱ шокшо лиеш, тыгай кӱм ожно юмынгӱ маныт ыле. Ӱпымарий. Упавший с неба камень бывает горячим, такой камень раньше называли метеоритом (букв. божьим камнем).

    Сравни с:

    метеорит

    Марийско-русский словарь > юмынгӱ

  • 16 анисшудо

    Г. ӓнисшу́ды бот.
    1. тмин дикий. Анисшудым, ковыштам, киярым шинчалтыме годым оптат. Тмин кладут при солении капусты, огурцов.
    2. Г. укроп. Ӓнисшудым кошташ сушить укроп.
    □ Ӓнисшудым кӹрын толок, охырецыш пишташ келеш. Сходи, сорви укроп, надо положить в огурцы (при засолке).
    3. в поз. опр. тминный. Анисшудо лышташ лист тмина.
    □ Лӱмын чайым ышташ лиеш. Тидлан кум ужаш шалфей лышташым, кок ужаш модым,...анисшудо кичкым да калган вожым налыт. «Мар. ком.» Можно приготовить специальный чай. Для этого берут три части листьев шалфея, две части черники, семена тмина и корни калгана. Ср. мачывуч, пырысшудо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > анисшудо

  • 17 бекон

    бекон (изиш шинчалтыме але коптитлыме сӧсна шыл). Бекон дене сийлаш угощать беконом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > бекон

  • 18 лосось

    зоол. лосось (йошкаргырак шылан кол). Шинчалтыме лосось солёный лосось; лососьым ужалаш продавать лосось.
    □ Ер – полуостровышто лосось илыман кокымшо водоём. «Мар. ком.». Озеро – второй водоём на полуострове, где водятся лососи.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лосось

  • 19 нараҥаш

    -ам, Г. на́раш -ем плесневеть, заплесневеть, зацвести (о жидкостях). Шинчалтыме поҥго нараҥын солёные грибы заплесневели.
    □ Атыште вӱ д кужун шинча гын, нараҥеш. Если вода долго стоит в посуде, то заплесневеет. Ср. пунышкаш, купаш, порсаш, кашкаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нараҥаш

  • 20 поҥго

    Г. по́нгы
    1. гриб. Пеҥгыде поҥго крепкий гриб; поҥгым погаш собирать грибы; шинчалтыме поҥго солёные грибы.
    □ А шыжым могай гына поҥго уке: рыжыкат, курезыжат, уйвонгыжат... А. Юзыкайн. А осенью каких только нет грибов: и рыжики, и грузди, и маслята. Август емыж-саскаланат, поҥгыланат паян. «Мар. ком.». Август богат и на ягоды, фрукты, и на грибы.
    2. грибок, спорынья. Шӱлетым формалин дене мушкын ӱдаш кӱлеш – поҥго сеҥен... М. Шкетан. Овес твой надо обработать формалином – грибок одолел. Пырче кушмо семын тиде поҥгат кушкеш, уржа пырчым йӧршеш леведеш. С. Чавайн. Вместе с развитием зёрнышка растёт и спорынья, она полностью покрывает ржаное зёрнышко.
    3. в поз. опр. гриба, грибной; относящийся к грибу. Поҥго вер грибное место; поҥго вочко кадка для грибов; поҥго вож корень гриба, минелий; поҥго йол ножка гриба; поҥго пагыт грибная пора, время сбора грибов; поҥго шӱр грибной суп; поҥго туп шляпка гриба.
    □ Чӱчкыдынак поҥго йӱр шӱведен кая. М. Казаков. Часто моросит грибной дождь. Ме поҥго верыш пурышна. Й. Осмин. Мы зашли на грибное место.
    4. в поз. опр. грибковый; поражённый грибками. Тыге ыштет гын, пакчасаскан лектышыже иземеш, турлӧ поҥго чер дене черлана, адак тыгыде шукш поша. «Марий ӱдыр.» Если делать так, то урожайность овощей снизится, они будут подвержены разным грибковым заболеваниям, вдобавок появятся мелкие червячки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > поҥго

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»